(文傳學院 通訊員 郭苗華)近日,“影視譯制與跨文化傳播論壇暨首屆'中傳譯制獎'頒獎典禮”在線上成功舉行,我校文傳學院“深藏blue隊”榮獲優秀獎,文傳學院副教授楊铮在論壇作題為《功能對等理論視域下影視字幕文化意象的翻譯與重構策略》主題發言。

“深藏blue”參賽團隊由文傳學院研究生與國際教育學院留學生共同組建,在碩士生導師唐明生教授和楊铮副教授的指導下,曆時三個多月,從前期籌備、英譯影視片段翻譯到後期配音、剪輯,經過多輪打磨,最終獲獎。

錄制現場
“中傳譯制獎”旨在鼓勵廣大青年學者,特别是高校在校生,積極參與影視翻譯活動和譯制研究,促進譯制藝術交流,提升我國對外譯制水平,從而推動國産影視劇“走出去”。本次活動收到來自21所高校、194名參賽選手的27部參賽作品,涉及11個語種。
“深藏blue隊”隊長、文傳學院新聞與傳播學研究生屈一靜說:“雖然譯制影視作品對我們有一定難度,但是參加比賽對提升我們英語翻譯、配音、剪緝等各項專業技能很有助益。”
本次“影視譯制與跨文化傳播論壇暨首屆'中傳譯制獎'頒獎典禮”由中國傳媒大學外國語言文化學院、中國高校影視學會影視國際傳播專業委員會聯合舉辦。頒獎會上,多位海内外專家學者,圍繞影視譯制理論、譯制藝術、譯制實踐與跨文化傳播、國際傳播人才培養等議題展開研讨。